帳號
密碼

 

 


首頁 > 風雲時代出版社 > 世界名著作品集22:霧都孤兒【全新譯校】
世界名著作品集22:霧都孤兒【全新譯校】

※【譯者序】
查爾斯‧狄更斯(Charles Dickens)(1812-1870),十九世紀英國最偉大的小說家之一,批判現實主義的傑出代表,其同時代的英國作家有薩克雷、勃朗特三姐妹和哈代等,而在同一時期的美國,批判現實主義大師馬克‧吐溫在奮筆疾書。狄更斯的時代正是英國由半封建向資本主義轉變的維多利亞時期,這時的英國經濟蒸蒸日上,工業化進程加快,社會穩定,人口劇增;然而嚴重的失業和下層勞動人民生活入不敷出狀況依然嚴峻,這些都促使狄更斯筆觸指向倫敦的貧民窟悲慘的生活,勇敢地揭露榮華背後的慘淡,以此來抗議社會不公,喚醒社會覺醒並最終使底層勞動人民生活得以改善。
狄更斯生於一海軍小職員家庭,由於父母的鋪張和不善經營,十歲時全家被迫遷入負債者監獄,狄更斯十一歲就承擔起繁重的家務勞動。為了生計,曾在黑皮鞋油作坊當童工,後來學過律師當過記者,之後通過自學成為作家。種種艱辛經歷使他對勞動人民生活的不易理解深刻,也增強了作品描寫的真實性。《霧都孤兒》是狄更斯的第二部長篇小說,其中監獄、貧民窟以及其他場合中勞苦大眾的悲苦生活的描寫逼真、生動,使人身臨其境。如同狄更斯的其他小說一樣,本書揭露許多當時的社會問題,如救濟院、童工、以及幫派吸收青少年參與犯罪等。
《霧都孤兒》以霧都倫敦為背景,講述了一個孤兒悲慘的身世及遭遇,主人公奧立弗在孤兒院長大,經歷學徒生涯,艱苦逃難,誤入賊窩,又被迫與狠毒的凶徒為伍,歷盡無數辛酸,最後在善良人的幫助下,查明身世並獲得了幸福。
《霧都孤兒》值得稱道的有以下幾點:
1.時空交叉的敘事手法。《霧都孤兒》在敘事上時間與空間有機結合、渾然一體。俄國著名文論家巴赫金認為:「文學作品中的時空,時間與空間的標示被融合在一個精心布置而又具體的整體中。時間,往往在敘述過程中變得厚實、具體,通過藝術構思顯得清晰可見;同樣,空間變得充滿內容,與時間、情節和歷史發展相呼應。這兩個軸的疊加及其標示的融合顯示了小說世界的時空特點。」所以,「作為事件與事件之間的『自然序列』,小說情節必然依照事件過程發生、發展,並往往顯示出必然率包含的因果關係;同時,每個事件必然發生於特定的空間環境。」《霧都孤兒》以時間為順序展開,伴隨著主人公奧立弗的成長及不幸遭遇,空間隨之轉移:
濟貧院──奧立弗出生之地,一個極受虐待的小生命卻極其頑強地成長。
棺材鋪──奧立弗被濟貧院像擺脫包袱似的急著脫手給了棺材鋪,這裡,奧立弗不只是受老闆夫人的冷眼,更為人所不解的是,竟連人人都恥笑的諾亞也處處刁難。最後,奧立弗不堪忍受侮辱,黎明時分逃出了令他寒心的棺材鋪。
費金的賊窟──在逃往倫敦的路上,奧立弗偶遇一奇怪少年並被其「好心」引荐到費金且在這一賊窟住下。受費心「悉心」教導職業秘笈,奧立弗依然不開竅,最終因為同伴的扒竊而被指控。
慈善紳士布朗洛的家──同伴扒竊的對象是布朗洛先生,由於一種莫名其妙的感覺,布朗洛對奧立弗動了憐憫之心,他收留並悉心照顧奧立弗,把奧立弗從死神手裡奪了回來並給予他從未有過的家庭溫暖。
費金的賊窟──在一次幫助大恩人布朗洛送書的路上,奧立弗被南希碰著並帶到費金的賊窟處。費金受神秘人蒙克斯的賄賂而絞盡腦汁把奧立弗往絞刑架上推──安排奧立弗去搶?,然而搶?未遂,奧立弗卻陰差陽錯被捕。
梅麗夫人的家──出於某種莫名其妙的好感,梅麗夫人和梅麗小姐饒恕並收留了奧立弗。奧立弗訴說自己的遭遇,使得周圍的幾位紳士也加入到保護奧立弗、懲罰費金的行列中來。在這裡,奧立弗感到安全和溫暖。
慈善紳士布朗洛的家──幾經周折,奧立弗與布朗洛先生重逢,在這位慈祥、正直、善良的老紳士的幫助下奧立弗自己的身世被揭開。原來,他的父親是布朗洛先生的好朋友,而那個陰險的蒙克斯是自己同父異母的哥哥,而梅麗小姐是自己的姨媽。蒙克斯為了獨占父親的遺產而意欲陰謀殺害奧立弗。天網恢恢,費金、蒙克斯、賽克斯等落入法網,而奧立弗等得到安寧與幸福。小說以真善美戰勝假惡醜結尾,令人稱快。
流動的時間,轉移的空間,奧立弗成長路上的點點滴滴都在這個時空交叉裡顯現。小說用這種時間往前推移的方法使故事讀起來更順暢,脈絡也更清晰,增強了小說的可讀性,難怪狄更斯擁有更龐大的讀者群。

2.懸念的設置。懸念無疑會增強小說的吸引力,懸念設置的巧妙、自然體現了作家的高超寫作技巧。《霧都孤兒》從一開始就給讀者一個情不自禁讀下去欲罷不能的謎──誰是奧立弗的父母?他母親為什麼會如此狼狽得在濟貧院生下他便鳴呼去也?緊接著,賊頭費金為什麼一定要抓住奧立弗並苦口婆心教導他所謂的「行業技能」?布朗洛怎麼一直能從奧立弗的臉上看到熟悉的表情?蒙克斯為什麼要加害於奧立弗?這些謎團都隨著讀者的逐漸深入被一層層地剝開,直至最後才真相大白。關於一個小男孩奧立弗的故事讀起來卻如此驚心動魄,直至讀完才長吁一口氣。
3.語言。公說公的語言,婆說婆的語言,書中人物各自有各自的語言。賊頭費金的語言凶殘、狡猾、偽善,在和其他賊窩成員談話中,行話層出不窮,俚語接連不斷;布朗洛是一位名副其實的紳士,他語言規範,語法用詞正確;就連奧立弗也操著極其規範的英語;梅麗小姐言語可愛、美好,一如她善良純潔的本性等等,言為心聲,這些語言在塑造個性化的人物上舉足輕重。另外,語言幽默風趣。如書中說奧立弗剛出生時所要面臨將要到來的悲苦生活時這樣說道:「奧立弗盡情地哭起來。他要是能夠意識到自己成了孤兒,命運如何全得看教區委員會不會發慈悲,可能還會哭得更響亮一些。」小說中諸如此類令人捧腹卻發人深思之句子不勝枚舉,可謂處處皆智慧,處處皆真理。
羅志野先生曾如此說狄更斯:狄更斯就像高爾基一樣,從來不矯揉造作,不選用那些華而不實的詞語。他的用詞都簡單明瞭,樸實易懂。狄更斯本人和莎士比亞及高爾基一樣,不是所謂「大學才子」,而是從普通人的身分進入作家行列的,他們都是用普通百姓的語言創作給普通百姓欣賞。他們熟悉普通人的語言,明白普通人的思維和智慧,也對普通人生活的艱辛了然於心,因此,狄更斯的作品使讀者倍感樸實,毫無造作和牽強附會,更少見繁冗堆砌的文字遊戲,也就更貼近普通人的心。
因此,在翻譯時我時刻提醒自己,盡可能用樸實的語言和句法來還原這位偉大作家的作品原貌。在這位世界著名的現實主義大師的名作面前我可謂是戰戰競競,生怕自己的不力會有辱這部文學名著的光華。同時,也為自己能有機會翻譯大師的作品心存感激!
讓我們一同走進狄更斯的世界,喜歡他愛戴他,接受他的熏陶和教誨吧!

 


風雲時代出版公司  版權所有  禁止未經授權轉貼節錄
上班時間:09:00~17:30  TEL:02-2756-0949 FAX:02-2765-3799 地址:台北市民生東路五段178號7樓之3
© 2008 Storm&Stress Publishing All Rights Reserved.